El tallador de canyes, Junichirô Tanizaki

1754

talladorEl tallador de canyes (1932) recupera l’obra que va servir per reafirmar el reconeixement literari de Junichirô Tanizaki, que prèviament ja s’havia donat a conèixer amb amb la publicació de Tade kuu mushi (N’hi ha que prefereixen ortigues). Aquesta segona novel·la de l’escriptor japonès, traduïda al català per Albert Nolla, explica la història narrada per un desconegut que apareix entre les canyes una nit de lluna plena; una estranya història d’un triangle amorós entre un home que s’enamora d’una víuda jove però que s’acaba casant amb la seva germana per poder estar a prop de la dona que l’ha fascinat.

“El cercle de Viena” (Viena Edicions) presentarà l’última setmana de setembre aquest nou títol, que és el número 50 de la de la Col·lecció. Curiosament, el títol que va estrenar la col·lecció l’any 2007 també va ser d’un autor japonès: La casa de les belles adormides, de Yasunari Kawabata, traduïda per Sandra Ruiz i Albert Mas-Griera. Des de llavors, la col·lecció s’ha dedicat a l’edició i publicació de clàssics moderns del segle XX fins ara inèdits o descatalogats en català entre els quals ressonen els noms de Joseph Conrad, John Steinbeck, Borin Vian, Saul Bellow, Thomas Wolfe, Marcel Proust…

Per celebrar el 50è títol es publicarà La dama del gosset, d’Anton Txèkhov, traduïda del rus per Xènia Djakonova, i també un quadern en què els lectors es podran apuntar les impressions sobre cada títol de la col·lecció.