Gerard Costa i Roser Iborra: “Ens han demanat contes per a nens i nenes que encara no han nascut!”

0
634

Roser Iborra (escriptora) i Gerard Costa (dissenyador gràfic i il·lustrador) han combinat forces per crear uns contes únics i molt especials. Es tracten dels Cric-Cric Contes Personalitzats. Una història i uns dibuixos que es reprodueixen d’una forma molt singular i original. 

  • Paraules o expressions que més dius.
  • Gerard: Mola!
  • Roser: No ho sé, totes les paraules m’agraden. Roser iborra
  • Amb quin personatge literari t’identifiques?
  • Gerard: De vegades amb Gregor Samsa.
  • Roser: Amb tots els qui m’agraden. És la gràcia de llegir un llibre, posar-te a la pell d’altres personatges. 
  • Escriptor que no suportes.
  • Gerard: Paulo Coelho
  • Roser: Cap. Alguns m’agraden més que altres. 
  • Paper o digital?
  • Gerard: Paper
  • Roser: Paper i digital. 
  • Quants llibres llegeixes al cap de l’any?Gerard Costa
  • Gerard: Menys dels que voldria
  • Roser: Llegeixo una mitjana d’un parell de llibres al mes, més o menys. 
  • Lloc preferit per llegir? I impossible?
  • Gerard: Llit / Llocs públics
  • Roser: M’agrada llegir a qualsevol lloc tranquil. Impossible en un lloc molt sorollós. Tampoc no llegeixo al cotxe o al tren. 
  • Manies de lector.
  • Gerard: Necessito silenci.
  • Roser: Manies? M’agrada llegir al llit; llavors em puc acostar prou el llibre i em puc treure les ulleres. 
  • Alguna frase que recordis d’un llibre.
  • Gerard: No em preguntis perquè, però:
    “Ahora yo digo en sufragio de su alma esta misa de réquiem, que sus enemigos quieren pagar.”
  • Roser: Frase màgica: “Hi havia una vegada…” És com la porta dels somnis. 
  • Últim llibre que has llegit.
  • Gerard: La cosmètica de l’enemic, d’Amélie Nothomb
  • Roser: Un en francès, una novel·la, “La promenade des anglais”, de Max Gallo. 
  • Una recomanació.
  • Gerard: Qualsevol llibre que us faci viatjar.
  • Roser: No obligueu els nens a llegir, faciliteu-los llibres i que vegin que vosaltres llegiu. Ja faran la descoberta sols. 
  • Versió original o traducció?
  • Gerard: Si domino l’idioma, versió original
  • Roser: Versió original, és clar. Si pots! 
  • El llibre pendent.
  • Gerard: Breu història del temps, d’Stephen Hawking
  • Roser: Llibre pendents: el següent. I l’altre, i l’altre, i l’altre…

 [td_text_with_title custom_title=”Cric-Cric Contes Personalitzats”] 

  • En quin moment de la vostra vida neix aquest projecte?cric cric
  • El projecte dels contes personalitzats va néixer fa una mica més d’un any. He escrit contes per a “Cavall Fort” durant més de quaranta anys, i em feia gràcia començar una cosa nova [Roser]. 
  • Quins tipus de contes acostumeu a escriure/il·lustrar?
  • Fem contes per encàrrec. Per tant, intentem interpretar què volen, però ens hi he d’implicar molt per inventar una anècdota que els resulti versemblant i original. 
  • El tema dels vostres llibres els escull el client o vosaltres?
  • Els client ens explica les circumstàncies del protagonista. Nosaltres inventem l’anècdota del conte d’acord amb aquestes circumstàncies. 
  • Quins són els llibres més estranys que heu escrit (entenem que per encàrrec)?
  • Ens han demanat contes per a nens i nenes que encara no han nascut! 
  • Quants dies podeu trigar a tenir un llibre enllestit, amb tot el que comporta el procés?
  • Triguem un mes de mitjana a completar tot el procés. 
  • Heu estat mai a l’altra banda del mirall i creat un llibre per regalar vosaltres mateixos? Si és així, com us heu sentit?
  • Sempre estem una mica a l’altra banda del mirall i ens “regalem” els contes…Per això podem fer aquesta feina. 
  • Hem pogut veure que fins i tot teniu un traductor a l’equip. A quins idiomes traduïu?
  • De moment hem traduït al francès, a l’anglès, a l’alemany, al castellà…

Deixa una resposta: